Lokalizacija sadržaja – neophodno komunikacijsko sredstvo za nastup na europskom tržištu

Lokalizacija je proces prilagodbe proizvoda/usluge za određenu regiju ili zemlju. Mnogi misle da je lokalizacija samo prijevod određenog sadržaja, no nije tako. Lokalizacija, osim prijevoda, obuhvaća i prilagođavanje tog sadržaja jezičnom, kulturološkom i političkom okruženju tržišta na koje ciljamo.

man-791049_1280

Pod kulturnim i političkim okruženjem smatramo posebnu pažnju posvećenu detaljima poput vremenske zone, novca, državnih praznika, osjetljivosti na lokalne boje, imena proizvoda/usluga, rodnih uloga u kulturi itd.

Najčešće se primjenjuje na kulturne adaptacije i prijevod softvera i Internet povezanih aplikacija, međutim, to se može primijeniti na bilo koju vrstu prevođenja. Cilj lokalizacije je u potpunosti prilagoditi proizvod ili tekst tako da točno odražava jezične, socijalne, tehničke i kulturne norme u ciljnim tržištima kako bi ostavio dojam da je razvijen unutar lokalne kulture.

Lokalizacija datira iz kasnih 1970-ih godina. U to vrijeme samostalni prevoditelji započeli su s otvaranjem tvrtki koje nude širi spektar usluga od samog prevođenja. Davatelji takvih usluga, ubrzo su postali stručnjaci u upravljanju projektima koje je obuhvaćalo primanje izvornog teksta od klijenta te prevođenju kod prevoditelja koji su upoznati sa terminologijom sadržaja teksta. Surađivali su sa drugim prevoditeljima i urednicima, a uskoro su počeli nuditi i usluge dizajna i izdavaštva.

Zašto lokalizirati?

Nabrojati ćemo 5 po nama najbitnijh razloga koji odgovaraju na pitanje Zašto?, a vi sami prosudite jesmo li odgovorili na pitanje ili ne.

1. Uložili ste u proizvod/uslugu od kojeg očekujete uspjeh

Davne 2006. godine, grupa za istraživanje tržišta Common Sense Advisory došla je do zaključka kako preko 70% ljudi priznaje da će prije kupiti proizvod gdje su informacije prikazane na njihovom jeziku. Čak preko 50% kupaca smatra kako su vidljive informacije na lokalnom jeziku bitnije od cijene proizvoda. Lokalizacija čini proizvode i usluge više dostupnima na globalnoj razini.

2.  Želite više posla

Lokalizirani proizvod ili usluga stvaraju mogućnost za rast poslovanja uvjetovan širenjem tržišta. Veća izloženost branda potiče rast potražnje, a to dovodi do više posla.

3. Želite da međunarodni kupci znaju da ste mislili na njih

Lokalizacija je odličan način da pokažete klijentima kako mislite na njih, kako su vam bitni te kako ste vi spremni udovoljiti upravo njima.

4. Zalažete se za kvalitetne rezutate

Mnoge tvrtke griješe što lokalizaciju uvode prekasno u procesu razvoja, točnije neposredno prije lansiranja proizvoda/usluge. Bolji i učinkovitiji pristup je da se lokalizacija integrira u razvojni proces od početka. Kao što smo već rekli, lokalizacija nisu samo prijevodi, ona obuhvaća i prilagodbu proizvoda određenoj ciljnoj skupini.

5. Želite uštedjeti vrijeme i novac

Nastavljamo se na 4. točku. Implementiranjem lokalizacija na kraju razvojnog procesa, povećavaju se troškovi zbog prilagodbe istog za međunarodno tržište. Jeftinija varijanta ukjučivala bi korištenje dostupnih alata npr. stilskog vodiča i memorije prijevoda još u razvojnoj fazi čime se smanjuju troškovi (npr. vrijeme potrebno prevoditelju za lokalizaciju sadržaja). Treba napomenuti kako će lokalizacija dugoročno minimizirati potrebu za korisničkom podrškom.

Convergent Media Group Croatia

Powered by: Convergent Media Group Croatia

 

Oznake: , , ,

Pročitajte i…

Kategorije
Pretraži blog po ključnim riječima
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 1 2 3